Your are viewing a read-only archive of the old DiS boards. Please hit the Community button above to engage with the DiS !
the only person I know who speaks fluent German had never heard it... maybe it could be in use amongst the young and hip, or something
he laughed when i said it, that it made sense etc. but he did qualify this by saying it's a very german word (whatever that means) and that he personally hadn't heard it before.
Especially when they link up words to make mega words
Colloquial german for stamp tramp (slutty tattoos at the base of the spine). Literal translation: arse antlers. Brilliant.
Close runner up: Ohr worm = ear worm (song stuck in your head).
but I realised that I had it muddled up and it should be Fledermausmensch. Which isn't as good. So one of the generic faves like pamplemousse
Microwave (colloquial Welsh).
as in 'oh, the einen-y'
Arts-Loi in French (nice enough) but Kunst-Wet in Flemish (GUFFAW)
i'm sure someone can correct the spelling, but it means protractor in german
is touché a foreign word ? i say touché alot
said like your Bill and/or Ted.