Your are viewing a read-only archive of the old DiS boards. Please hit the Community button above to engage with the DiS !
why oh why do they do this?
I don't know man... I just don't know...
Laputa castle in the sky had a very young van der beek in it. Ace.
no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no excuse VAN DER BEEK!!!!!
Shimisuki katanai, korikuri da senkano...
they now get famous people to do the dubs.
and they're for kids?
i havent seen any other foreign stuff dubbed, and i better not, or well, i'll take back the digibox i dont own.
It's so ridiculously pretentious.
Its so pointless
dubbng people usually get fuck all money so they've got no investment in it and turn in shit performances. plus film companies do it to make money and so make the translation as colloquial as possible, and usually with american voices, thus making every foreign dubbed film sound like clueless.
It doesn't bother me that much either.
Until Steamboy. Features the WORST British/Manc accents, and the worst voice acting I've ever heard, period. Even Patrick Stewart can't muster a passable approximation of the accent of his native country.
Spirited Away by comparison was perfect in terms of voice acting.
the non-dubbed versions because of all the caterwauling that goes on. the original version of Totoro was gruelling with those two little girls running around screeching as if they were having their skin flayed off the whole time. dubbing has its benefits.
for van der Beek though. surely someone less risible coulda been persuaded to do it?
I don't consider it anime if I don't hear an "AAAAYYIIIIIIIIIII!!!!!" at least once.
people are too thick to read and watch at the same time.
Film 4 sucks
would you rather have a language where you can't understand how well the acting is being done?
It's a fucking stupid thing to complain about.
The voice acting's fine in all of them and they're quite well dubbed.
where it's done for every movie and not only anime, I can tell you is wrong.
Maybe you can't really judge an acting in foreign language but feelings and musicality are so different...
I've seen Akira in french and in japanese.
It isn't the same movie. At all.
I think it's fine in these animations at least. It would obviously be annoying if all films were dubbed though.
I've seen howl's moving castle and spirited away in both japanese subtitled and english and both, whilst not the same, were enjoyable and nothing important was lost.
I think it's easier to recognise the feelings and musicality in your own language anyway and these films aren't exactly the most complex emotionally.
Grave of the fireflies? Is that ok to be dubbed? It's by studio ghibli but it is complex emotionally.
so yes, yes it is.
(and it's not really complex, it's just quite sad)
of the movie is lost.
But perhaps it's done better in english than in french...
complain about dubbing at all. anyone has seen a lot of anime will usually agree.
but i think my biggest bugbear with dubbing is that you get a less accurate translation than you do if its subtitled as they have to make it fit the mouth movements vaguely.
although i would imagine the disney ghibli dubs are a cut above a lot of regular anime ones as far as voice acting goes..
is horrible. it's actually been redubbed by Pioneer (who do good dubs) but I dunno if that version was ever released here.
i've heard worse, though. for a while, Manga UK had their own dubbing studio in Cardiff. the stuff dubbed there was painful. PAINFUL, i tell thee!
the early 90s Bubblegum Crisis dub is pretty bad too. i think the company that released it have apologised many, many times for that..
That's why I'm tempted to buy the movies, even at such ridiculous prices. When I started watching Kiki's Delivery Service, my dad started taking the piss out of every Americanised line.
Truth is, it's either that or 15 quid per movie down at Fopp. Which is, uh, a hell of a lot when you consider how many good anime shows and movies there are.